|
|||||||||||||||||
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
| 金継ぎTOP KINTSUGI Home |
金継ぎ教室 KINTSUGI Class Member |
金継ぎ体験 Kintsugi Class Visitor |
金継ぎ 修理依頼 KINTSUGI Repair Request |
金継ぎ作品の販売 KINTSUGI works for Sales |
Kintsugi Workshop |
||||||||
![]() |
||||||||
| What Makes This Workshop Unique Taku Nakano mastered the art of kintsugi entirely on his own— without a teacher, without a school. Through countless repairs, more than anyone could imagine, his technique was refined. And through that repetition, he simplified the process to its purest form— so simple, it could not be imitated. He calls this approach the Okunodoi Method. Today, people from around the world come to learn this method— a way of creating kintsugi that is both beautiful and accessible to all. We invite you to experience the one-of-a-kind Okunodoi Method by Taku Nakano. 中野拓は、師につくことなく、独学で金継ぎを身につけました。 誰にも真似できないほど多くの器を修復し、その手法は自然と錬磨され、 やがて、誰にも真似できないほど、工程は極限までシンプルになりました。 彼はこの独自の手法を「おくのどいメソッド」と名づけました。 今では、誰もが美しく、簡単に金継ぎを行えるこの手法を学ぶために、 世界中から多くの金継ぎファンが訪れています。 中野拓の唯一無二の“おくのどいメソッド”を、ぜひ体験しにいらしてください。 |
||||||||
Course Options
|
![]() Option A: Wabi-Sabi Vermilion-Lacquer Crazing Kintsugi オプションA:侘び寂 朱漆貫入染め金継ぎ Overview|概要 Enhance the spirit of wabi-sabi by dyeing the natural crazing (fine cracks) of pottery with vermilion lacquer before applying kintsugi. This method reflects the Japanese view of life and impermanence through beauty in imperfection. 貫入(器の細かな亀裂)を朱漆で染め、侘び寂の精神を加えることで、 金継ぎとの相乗効果を生み出します。 日本人の生命観を映す、侘び寂を体感できる金継ぎ技法です。 Highlights|特徴 This workshop features original vessels handcrafted and fired by Taku Nakano, with careful attention to clay and glaze. Designed to help international guests intuitively experience the spirit of wabi-sabi, the process avoids traditional brushwork. Instead, participants gently polish the repaired surface to reveal delicate golden lines and subtle brilliance. With Nakano’s original urushi clay, even beginners can easily highlight beautiful kintsugi lines. All materials are 100% natural, using only pure gold and natural urushi lacquer. Finished pieces are safely packed in a custom protective box, making them easy to carry—even while traveling. このワークショップでは、中野拓が創作・焼成した特製の器を使用します。 土や釉薬にもこだわり、外国の方にも侘び寂の美意識が自然に伝わるよう設計されています。 筆は使わず、破断面をやさしく研ぐことで、繊細な金の線と輝きが浮かび上がります。 中野独自の漆粘土を使うことで、初心者でも簡単に美しい金継ぎ線を表現できます。 使用する素材はすべて天然で、純金と天然漆のみを使用。 完成した作品は、安全な専用ボックスに入れてお持ち帰りいただけるため、 旅行中の方にも安心です。 Additional Notes|補足 Participants will wear traditional Japanese workwear (samue) during the session. Gloves, sleeves, and protective clothing are provided to prevent skin contact with urushi. Please note: We cannot be held responsible in the rare event of an allergic reaction to urushi. 作業中は、和の作業着である作務衣を着用していただきます。 漆かぶれを防ぐため、手袋・スリーブ・作業着でしっかりと保護します。 ※万一かぶれた場合の責任は負いかねますので、あらかじめご了承ください。 Duration & Fee|所要時間・料金 The workshop lasts approximately 110 minutes and costs ¥22,000 per person, including all materials and instruction. It is available for groups of 1 to 20 participants and is suitable for ages 10 and up. 所要時間は約110分、受講料はお一人22,000円(材料費・指導料すべて込み)です。 1名から最大20名までご参加いただけます。対象年齢はおおよそ10歳以上です。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() Option C:Yobitsugi Embracing Imperfection with Contrast Overview|概要 In traditional kintsugi, damage is described in stages: hairline cracks (nyū), chips (hotsu), breaks (ware), missing pieces (kake), and finally, yobitsugi—the most advanced form. Yobitsugi involves joining a missing section with a completely different fragment, creating a new harmony from contrast. This workshop makes that highest-level technique accessible to all, allowing participants to celebrate imperfection by combining mismatched pieces into a single, beautiful whole. 金継ぎには、ニュウ(ひび)、ホツ(欠け)、割れ、欠損、 そして最上位の呼び継ぎという段階があります。 呼び継ぎとは、欠けた部分にまったく異なる破片を“呼んで” つなぎ合わせる技法で、不完全さの中に新たな美を見出すものです。 このワークショップでは、その呼び継ぎを誰でも簡単に体験できるよう工夫されており、 異なるデザインの破片を組み合わせることで、唯一無二の魅力を楽しめます。 Features|特徴 Participants will work with original vessels created and fired by Taku Nakano, crafted with carefully selected clay and glazes. Even beginners can experience the challenge of combining fragments with different designs—something rarely attempted in traditional kintsugi. Instead of using brushes, the surface is gently polished to reveal fine golden lines and subtle charm. Using synthetic clay and alcohol-based materials, participants can easily highlight the kintsugi lines with clarity and elegance. このワークショップでは、中野拓が創作・焼成した特製の器を使用します。 土や釉薬にもこだわり、異なるデザインの破片を組み合わせるという、 通常は難易度の高い工程を初心者でも無理なく体験できるよう設計されています。 筆は使わず、破断面をやさしく研ぐことで、繊細な金の線とチャームが浮かび上がります。 化学粘土とアルコールを用いることで、誰でも簡単に美しい金継ぎ線を表現できます。 Additional Notes|補足 This workshop uses substitute lacquer and gold powder, making it safe and accessible for all ages. While the finished piece is for decorative use only and not food-safe, the technique can be applied to a wide range of items—such as mug handles, vases, or containers—so long as they do not come into contact with food. There is no risk of urushi allergy, making it ideal for those who wish to explore advanced techniques with ease. このワークショップでは、代用漆と代用金粉を使用しているため、 漆かぶれの心配がなく、どなたでも安心してご参加いただけます。 完成作品は観賞用で飲食には使用できませんが、 マグカップの取っ手や花入れ、小物入れなど、 食材に触れない部分であれば幅広く応用が可能です。 難易度の高い技術を、やさしく安全に学べる内容となっています。 Duration & Fee|所要時間・料金 The workshop lasts approximately 90 minutes and costs ¥15,400 per person, including all materials and instruction. It is available for groups of 1 to 40 participants and is suitable for ages 6 and up. 所要時間は約90分、受講料はお一人15,400円(材料費・指導料すべて込み)です。 1名から最大40名までご参加いただけます。対象年齢はおおよそ6歳以上です。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() Option D:Edokomonmamezara A mini plate bearing timeless patterns born in the Edo era 江戸古紋豆皿 Overview|概要 This is the most approachable kintsugi experience, perfect for beginners and families. Participants choose from five traditional Edo Komon patterns— designs developed during the Edo period—and select their preferred break pattern to restore. Each motif carries a special meaning, such as wishes for longevity, health, or a child’s growth. The process is simple and safe, making it easy to continue practicing at home. This course is also a popular choice for souvenirs and thoughtful gifts. 江戸時代に生まれた5種類の江戸小紋柄の器から、 お好きな割れ方を選び、金継ぎを体験します。 長寿祈願・健康祈願・子どもの成長・無病息災など、 それぞれの意匠に意味が込められており、 初心者やご家族にも安心して楽しめる内容です。 工程がとても簡単なので、ご自宅での再挑戦も容易。 お土産やプレゼントにも人気のコースです Features|特徴 This course uses the simplest form of the Okunodoi Method, allowing anyone to create beautiful kintsugi safely and with ease. The process has been refined to its most essential steps, making it ideal for first-time participants. Those who wish to explore deeper techniques may enjoy progressing to Options A, B, or C. “おくのどいメソッド”の中でも最もシンプルな内容で、 誰でも安全に美しい金継ぎを体験できます。 工程は極限まで簡素化されており、初めての方に最適です。 より本格的な技術を学びたい方には、 A・B・Cの上位コースがおすすめです。 Process & Materials|工程と素材 The simplified process requires no brushwork. Instead, participants gently polish the repaired surface to reveal fine golden lines and subtle charm. Using synthetic adhesive and alcohol-based materials, the kintsugi lines are easily and beautifully highlighted. The workshop uses affordable, modern tableware and substitutelacquer and gold powder, making it safe and accessible for all. While the finished piece is for decorative use only and not food-safe,the technique can be applied to a wide range of non-food-contact items such as mug handles, vases, or small containers. 筆を使わず、破断面をやさしく研ぐことで、繊細な金の線とチャームが浮かび上がります。 化学接着剤とアルコールを使用することで、誰でも簡単に美しい金継ぎ線を表現できます。 使用する器は、一般に市販されている手頃な現代の量産品。 代用漆と代用金粉を使うため、漆かぶれの心配もなく、どなたでも安心してご参加いただけます。 完成作品は観賞用で飲食には使用できませんが、マグカップの取っ手や花入れ、 小物入れなど、食材に触れない部分であれば幅広く応用可能です。 Duration & Fee|所要時間・料金 The workshop lasts approximately 90 minutes and costs ¥7,700 per person, including all materials and instruction. Bookings are available for two or more participants. For solo participants, the fee is ¥11,000. It is available for groups of 2 to 50 participants and is suitable for ages 5 and up. 所要時間は約90分、受講料はお一人7,700円 (材料費・指導料すべて込み)です。 2名から最大50名までご参加いただけます。 1名のみで参加の場合は11000円。 対象年齢はおおよそ5歳以上です。
People who want to buy a Kintsugi kit as a souvenir ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Reservation Slots ■Monday, Wednesday, Thursday, Saturday, Sunday 11:00 / 13:00 / 15:00 ■Tuesday & Friday 11:00 / 13:00 / 15:00 / 17:00 / 19:00 Please arrive at least 5 minutes before your session. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
About the “Okunodoi Method” Kintsugi has traditionally been cultivated using materials, tools, and techniques found in everyday life. In the case of ceramic artist Taku Nakano, he draws lines by designing with shadows, using clay and diamond tools, and engaging his physical senses—sight, touch, and hearing. This approach stands apart from that of lacquer artists, who use materials such as wood dust, polishing powder, and fine brushes to paint the kintsugi lines. Nakano’s lines never overshadow the vessel; instead, they remain subtle and harmonious, embodying a natural expression of wabi-sabi—the beauty of imperfection and impermanence. While traditional lacquer-based kintsugi typically takes around two months to complete, Nakano’s method can be finished in just a single day. This distinctive approach, combining original materials and techniques, is known as the “Okunodoi Method.”
おくのどいメソッドについて金継ぎは古来より、身の回りにある材料や道具、手法を用いて培われてきました。
陶芸家である中野拓の場合、陶土やダイヤモンドの道具を使い、視覚・触覚・聴覚といった身体の感覚を通して、陰影をデザインしながら線を描いていきます。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| The Okunodoi Story A story born from the memories of Taku Nakano’s ancestral home on Awaji Island— a blend of truth and imagination, where history and fiction quietly intertwine. おくのどい物語 中野拓の生まれ故郷、淡路島の生家(おくのどい)に 伝わる実話を一部の虚構(フィクション)も交え創作した物語。 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| People from all walks of life—from everyday guests to celebrities and VIPs—come to learn here.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Private at external facility Kintsugi workshop ![]() Major internet search company ![]() Major cosmetics company
More than 60 people, up to about 300 people possible 60名以上、300名くらいまで可能 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Awarded Medal with Blue Ribbon I have received an award from His Majesty the Emperor. ![]() 天皇陛下より 紺綬褒章を授かりました 令和六年四月 春の叙勲褒章 詳細 More Informatio |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| Home | 陶芸 | 金継ぎ | 法人・団体 研修 | ニュース | 開校日時 | アクセス | お問合せ | 中野拓 |
| Pottery | Kintsugi | Team Activity | NEWS・TOPIC | Open Time | Access | Inquiry | TNCA☆ |